В словарь не смотрите: писать советское словцо можно было в трех вариантах

Андрей Миронов, Александр Козубский, Юрий Никулин
Андрей Миронов, Александр Козубский, Юрий Никулин
Источник изображения

Кадр из фильма «Бриллиантовая рука» (1968)

Андрей Миронов, Александр Козубский, Юрий Никулин
Источник изображения

Кадр из фильма «Бриллиантовая рука» (1968)

Знает каждый.

Идиома во многом отражает дух эпохи. Словом можно назвать и благодарность, и алкоголь, и еду, и даже взятку. Особенно в ходу выражение было в эпоху Советского Союза.

Понятие «магарыч» сначала в СССР, а затем и в России было известно, что называется, с младых ногтей. Нечто в пакете, коробке или в бутылке, оно открывало двери к дефициту и раньше, а потом позволяло «решить вопрос», являясь неким паролем.

Учитель русского языка Татьяна Гартман в интервью «Историям» раскрыла малоизвестный факт о написании словечка. С ним не все так однозначно.

Придя в русский из татарского, откуда в свою очередь идиома перетекла из арабского, «магарыч» означал угощение после выгодной сделки. Причем слово могли писать сразу в трех вариантах.

«По одной из версий, во времена Ивана Грозного так называли самогонный аппарат. По другой, это пир, который устраивал продавец для покупателя, и чаще всего такими пирами «обмывали» продажу породистых лошадей. Что интересно, это слово раньше писали по-другому — есть несколько вариантов: магарыч, могарыч и даже могорыч», — объяснила филолог.