Будете хохотать, узнав, как иностранцы назвали советский фильм о старике Хоттабыче

Кадры из кинофильма «Старик Хоттабыч» (1957)
Кадры из кинофильма «Старик Хоттабыч» (1957)
Источник изображения

Кадры из кинофильма «Старик Хоттабыч» (1957)

Кадры из кинофильма «Старик Хоттабыч» (1957)
Источник изображения

Кадры из кинофильма «Старик Хоттабыч» (1957)

Варианты просто поражают воображение.

Советские сказки часто продавались для показа за рубежом. Удивительно, но в иностранном прокате они также обретали немало поклонников. Вот только их названия адаптировались подчас очень странным образом.

Например, фильм «Сказка о потерянном времени» финские зрители увидели как «Власть ведьм». А немцы смотрели «Чудо-лошадь», не подозревая что это советский «Конек-Горбунок». Но больше всего изменений претерпел «Старик Хоттабыч».

В каждой стране историю о забавном маге называли по-своему. Зрители США и Бразилии смотрели сказку «Волшебный ковер», финны получили фильм «Maг Багдада».

В Венгрии не стали особо задумываться и пустили картину в прокат под названием «Маленький мальчик и волшебник». А в Польше Хоттабыч превратился в «Дедушку Хасана», сообщает Дзен-канал «ХлопушкаTV».