Немцы отличились со знаком минус, изменив название сказки «Морозко»
![Кадры из кинофильма «Морозко», кассета Кадры из кинофильма «Морозко», кассета](/sites/default/files/styles/16_9_standard_690x388/public/image/2023-06/jpg/kadry-iz-kinofilma-morozko-kasseta.jpg?itok=1DsYjotN)
Фотобанк — Legion-media.ru
Кадры из кинофильма «Морозко» (1964)
![Кадры из кинофильма «Морозко», кассета](/sites/default/files/styles/original_with_watermark/public/image/2023-06/jpg/kadry-iz-kinofilma-morozko-kasseta.jpg?itok=h_mFoPcx)
Фотобанк — Legion-media.ru
Кадры из кинофильма «Морозко» (1964)
Смысл фильма был передан заведомо неверно.
Картина «Морозко» Александра Роу получила широкую популярность не только в СССР. После проката за рубежом иностранцы оказались в восторге от работы постановщика.
Сам Стивен Спилберг говорил, что по сюжету строились многие дальнейшие шедевры Голливуда. В США сценарий картины даже выиграл приз, став лучшим вариантом фильма для просмотра всей семьей.
Причем, в штатах сказка транслировалась под названием «Джек Мороз», которое было довольно близко к оригиналу. Но куда более странное наименование картине дали в немецком прокате.
В Германии на видеокассетах и афишах фильм указывали как «Приключения в волшебном лесу». Таким образом немцы просто опростоволосились и, по всей видимости, даже не смотрели ленту перед показом. Ведь в сказке волшебными были герои, а лес не отличался никакой магией, сообщает портал «Культурология».