Слово-ошибка, но популярно до сих пор: как братья Стругацкие обновили русский язык
Кадр из фильма "Сталкер" 1979
Кадр из фильма "Сталкер" 1979
Нашло отражение и в кино.
Аркадий и Борис Стругацкие, может, и не собирались выдумывать новые слова. Но история повернулась так, что именно их изобретение на долгие десятилетия прижилось в русском языке.
Задумывая идею «Пикника на обочине» в начале 70-х, писатели использовали слово «старатель». Только спустя год братьям понадобилось такое определение, которое бы означало «красться». И оно нашлось, но в другом языке.
Одно из значений английского слова stalk — «подкрадываться». Но на русский манер Стругацкие неправильно его транскрибировали, как сами потом признавались. Ведь верное звучание на языке оригинала будет «стокер». А благодаря писателям в русском прочно закрепилось «сталкер».
К слову, идея повести зацепила Андрея Тарковского. Так появился фильм «Сталкер». Правда, по словам Аркадия Стругацкого, картина и литературное произведение — две разные вещи, пишет АиФ.